415: 愛と死の名無しさん 2006/12/16(土) 17:19:22
教会式をした友人(新郎)に招待された。
誓いの言葉の時、それまで日本語で進行していた
『どう見ても純日本人です本当に略』な神父が何を思ったのか、アヤシイ英語で新郎新婦に問い掛けだした。
自分ら友人はその明らかにおかしなイントネーションに噴きそうになるのを我慢していた中、淡々と問い掛けに対して
「イエス」
「イエス」
と答えていく二人。
誓いの言葉の時、それまで日本語で進行していた
『どう見ても純日本人です本当に略』な神父が何を思ったのか、アヤシイ英語で新郎新婦に問い掛けだした。
自分ら友人はその明らかにおかしなイントネーションに噴きそうになるのを我慢していた中、淡々と問い掛けに対して
「イエス」
「イエス」
と答えていく二人。
が、二個目の質問の後しばらく時間をおいて
「ノー!!」と答える新婦。
ざわめく室内、突然の拒否言葉に泣きそうな顔の新郎。
結論。
神父が英文間違えて全く逆の事を言ってしまっていたらしい。
…英語がさっぱりであろう年長者達は、英検3級wな俺以上にビビったんだろうな…
いや、一番ビビったのは新郎かw
現在も才色兼備の嫁さんと幸せそうにいるみたいなんで、不幸っつか良い思い出話だけどね。
417: 愛と死の名無しさん 2006/12/16(土) 18:37:38
>>415
神父ワロスwwww
神父ワロスwwww
416: 愛と死の名無しさん 2006/12/16(土) 18:29:55
神父ひっかけ問題w
418: 愛と死の名無しさん 2006/12/16(土) 18:48:34
新婦が英語ができたからいいけど
それで「YES」だったら英語がわかる人が
ええっ・・・と思ってたわけだね。
どちらにしても不幸だね。
それで「YES」だったら英語がわかる人が
ええっ・・・と思ってたわけだね。
どちらにしても不幸だね。
419: 愛と死の名無しさん 2006/12/16(土) 20:13:36
神父わざとだったりしてww
わざと間違った質問して
「ぷ、あいつら間違った誓いしちゃってwww」
と影でほくそえむのが趣味。
わざと間違った質問して
「ぷ、あいつら間違った誓いしちゃってwww」
と影でほくそえむのが趣味。
420: 愛と死の名無しさん 2006/12/16(土) 23:29:03
何にしろ バイト神父だったんだろうね
引用元: ・***** 私は見た!! 不幸な結婚式 26 *****
コメント一覧
中身逆のこと言われても
反射的にイエスと答えてただろうね
ありがたみ無いな。
バイト神父だろ
ちゃんと変換確認汁
ストレートなら、ド亜保!
英語できないなら、日本語でやれ!
どうせ英語分からないだろうと思って適当な事言う神父っているみたいだよ
決して間違えた訳じゃない、わざとでしょこれ
結婚式が暇だったからロビー付近を探検してたら
神父さんが式場の人と談笑?してたけど片言じゃなくて流暢な日本語だった
さっきまでチャペルでかなり片言な日本語で誓い合わせてたので「ああ、演技なんだなぁ」と
思いました。
新婦「・・・ハッ!!NO!!!!!!」
バイト首だけじゃなくて損害賠償請求していいよ。
英語だと、疑問文にYESで答えると「いいえ」の意味だし
NOと答えれば「はい」という意味だし・・。
たぶん分からないと思って、毎回やってんじゃね?
地味な楽しみとしてさ
>英語だと、疑問文にYESで答えると「いいえ」の意味だし
>NOと答えれば「はい」という意味だし・・。
それはその時々で変わるんだけどこいつわかってるんだろうか
いや、それは単純に演技でなくてもあり得るけどな。
日常会話みたいな若干早口で誤魔化せる言葉は流暢に聞こえて、
格式張った言葉は片言になっちゃうのは、日本語以外でもよくあること。
英語も中国語も早口で言うとボロが出ないけど、
ハッキリと正確に読み上げると訛りはどうしても出る。
ウリスト教の神父じゃないニカ?
日本という国にコンプレックスを感じる前に誇りに思ったらどうかね
わざわざ日本語勉強する神父もいるのだよ
マドンナ「もう帰ってもいい~?」
客「いぇーい!!」
ですねww
だからその台本自体が間違えていたか牧師役のおっさんがワザと逆の意味の英語を喋ったんだろう